Nguyên văn chữ Hán
敕:
南定省,春長府,行善社從前奉事。原贈翊保中興靈扶本土城隍崇康開拓尊神。護國庇民,稔著靈應。節蒙頒給敕封準許奉事。肆今正直朕四旬大慶。節經頒寶詔覃恩,禮隆登秩。著加贈敦凝尊神。特準奉事,用誌國慶,而申祀典。
欽哉!
啟定玖年, 柒月, 貳拾五日。
Phiên âm
Sắc:
Nam Định tỉnh, Xuân Trường phủ, Hành Thiện xã tòng tiền phụng sự. Nguyên tặng Dực Bảo Trung Hưng Linh Phù Bản Thổ Thành Hoàng Sùng Khang Khai Thác Tôn thần. Hộ quốc tý dân, nẫm trứ linh ứng. Tiết mông ban cấp sắc phong chuẩn hứa phụng sự. Tứ kim chính trực trẫm tứ tuần đại khánh. Tiết kinh ban bảo chiếu đàm ân, lễ long đăng trật. Trứ gia tặng Đôn Ngưng Tôn thần. Đặc chuẩn phụng sự, dụng chí quốc khánh, nhi thân tự điển.
Khâm tai!
Khải Định cửu niên, thất nguyệt, nhị thập ngũ nhật.
Dịch nghĩa
Sắc:
Xã Hành Thiện, phủ Xuân Trường, tỉnh Nam Định phụng thờ như trước. Thần vốn được tặng là Dực Bảo Trung Hưng Linh Phù Bản Thổ Thành Hoàng Sùng Khang Khai Thác Tôn thần. Bảo vệ cho nước che chở cho dân, lâu nay linh ứng tỏ rõ. Đã từng đội ơn ban cấp sắc phong chuẩn cho thờ phụng. Nay đúng dịp trẫm mừng tứ tuần đại khánh. Đã từng ban cho chiếu báu đội ơn sâu, long trọng điển lễ, gia tăng phẩm trật. Tỏ rõ gia phong cho thần là Đôn Ngưng Tôn thần. Đặc biệt chuẩn cho thờ phụng, ghi nhớ ngày quốc khánh, mà tỏ rõ điển lễ tế tự.
Kính cẩn đấy!
Ngày 25 tháng 7 năm thứ 9 niên hiệu Khải Định (tức năm 1924 Dương lịch).