Nguyên văn chữ Hán
敕:
南定省,膠水縣,行善社內區奉事本土城隍崇寧福慶之神。稔著靈應,向來未有預封。肆今丕承耿命,緬念神庥。著封為翊保中興靈扶之神。準依舊奉事。神其相佑保我黎民。
欽哉!
維新柒年, 拾月, 初捌日。
Phiên âm
Sắc:
Nam Định tỉnh, Giao Thủy huyện, Hành Thiện xã Nội Khu phụng sự Bản Thổ Thành Hoàng Sùng Ninh Phúc Khánh chi thần. Nẫm trứ linh ứng, hướng lai vị hữu dự phong. Tứ kim phi thừa cảnh mệnh, miến niệm thần hưu. Trứ phong vi Dực Bảo Trung Hưng Linh Phù chi thần. Chuẩn y cựu phụng sự. Thần kỳ tướng hựu bảo ngã lê dân.
Khâm tai!
Duy Tân thất niên, thập nguyệt, sơ bát nhật.
Dịch nghĩa
Sắc:
Nội Khu xã Hành Thiện, huyện Giao Thủy, tỉnh Nam Định phụng thờ thần Bản Cảnh Thành Hoàng Sùng Ninh Phúc Khánh. Lâu nay linh ứng tỏ rõ, trước nay chưa được dự phong. Nay đúng dịp trẫm nối nghiệp lớn, xa nhớ đến phúc của thần, tỏ rõ sắc phong cho thần là Dực Bảo Trung Hưng Linh Phù. Vẫn chuẩn cho thờ phụng như trước. Thần ấy hãy bảo vệ giúp đỡ cho dân của ta.
Kính cẩn đấy!
Ngày 8 tháng 10 năm thứ 7 niên hiệu Duy Tân (tức năm 1913 Dương lịch).
Đạo sắc thần Sùng Ninh Phúc Khánh, ngày 8 tháng 10 năm thứ 7 niên hiệu Duy Tân